English Translation and Commentary of the Holy Quran (2010)

by Maulana Muhammad Ali

Chapter 11: Hud — Hud (Revealed at Makkah: 10 sections, 123 verses)

Section 1 (Verses 11:1–11:8): A Warning


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

الٓرٰ ۟ کِتٰبٌ اُحۡکِمَتۡ اٰیٰتُہٗ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِنۡ لَّدُنۡ حَکِیۡمٍ خَبِیۡرٍ ۙ﴿۱﴾

11:1 I, Allah, am the Seer. A Book, whose verses are characterized by wisdom, then they are made plain, from One Wise, Aware:

اَلَّا تَعۡبُدُوۡۤا اِلَّا اللّٰہَ ؕ اِنَّنِیۡ لَکُمۡ مِّنۡہُ نَذِیۡرٌ وَّ بَشِیۡرٌ ۙ﴿۲﴾

11:2 that you should serve none but Allah. Surely I am to you from Him a warner and a giver of good news.

وَّ اَنِ اسۡتَغۡفِرُوۡا رَبَّکُمۡ ثُمَّ تُوۡبُوۡۤا اِلَیۡہِ یُمَتِّعۡکُمۡ مَّتَاعًا حَسَنًا اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی وَّ یُؤۡتِ کُلَّ ذِیۡ فَضۡلٍ فَضۡلَہٗ ؕ وَ اِنۡ تَوَلَّوۡا فَاِنِّیۡۤ اَخَافُ عَلَیۡکُمۡ عَذَابَ یَوۡمٍ کَبِیۡرٍ ﴿۳﴾

11:3 And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him. He will provide you with a goodly provision to an appointed term, and will bestow His grace on every one endowed with grace.1 And if you turn away, I fear for you the punishment of a great day.

اِلَی اللّٰہِ مَرۡجِعُکُمۡ ۚ وَ ہُوَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۴﴾

11:4 To Allah is your return, and He is Powerful over all things.

اَلَاۤ اِنَّہُمۡ یَثۡنُوۡنَ صُدُوۡرَہُمۡ لِیَسۡتَخۡفُوۡا مِنۡہُ ؕ اَلَا حِیۡنَ یَسۡتَغۡشُوۡنَ ثِیَابَہُمۡ ۙ یَعۡلَمُ مَا یُسِرُّوۡنَ وَ مَا یُعۡلِنُوۡنَ ۚ اِنَّہٗ عَلِیۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ ﴿۵﴾

11:5 Now surely they cover up their breasts to conceal (their enmity) from Him. Now surely, when they put their garments as a covering,2 He knows what they hide and what they make public. Surely He is Knower of what is in the breasts.

وَ مَا مِنۡ دَآبَّۃٍ  فِی الۡاَرۡضِ  اِلَّا عَلَی اللّٰہِ  رِزۡقُہَا وَ یَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّہَا وَ مُسۡتَوۡدَعَہَا ؕ کُلٌّ  فِیۡ  کِتٰبٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۶﴾

Part 1211:6 And there is no animal in the earth but on Allah is the sustenance of it, and He knows its abode and its repository. All is in a clear record.

وَ ہُوَ الَّذِیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ فِیۡ سِتَّۃِ اَیَّامٍ وَّ کَانَ عَرۡشُہٗ عَلَی الۡمَآءِ لِیَبۡلُوَکُمۡ اَیُّکُمۡ اَحۡسَنُ عَمَلًا ؕ وَ لَئِنۡ قُلۡتَ اِنَّکُمۡ مَّبۡعُوۡثُوۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِ الۡمَوۡتِ لَیَقُوۡلَنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۷﴾

11:7 And He it is Who created the heavens and the earth in six periods; and His Throne of Power is ever on water3 that He might manifest (the good qualities in) you, whoever of you is best in deeds.4 And if you say, You shall surely be raised up after death, those who disbelieve say: This is nothing but clear deceit.

وَ لَئِنۡ اَخَّرۡنَا عَنۡہُمُ الۡعَذَابَ اِلٰۤی اُمَّۃٍ مَّعۡدُوۡدَۃٍ لَّیَقُوۡلُنَّ مَا یَحۡبِسُہٗ ؕ اَلَا یَوۡمَ یَاۡتِیۡہِمۡ لَیۡسَ مَصۡرُوۡفًا عَنۡہُمۡ وَ حَاقَ بِہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ٪﴿۸﴾

11:8 And if We delay for them the punishment for a stated period, they will certainly say: What prevents it? Now surely on the day when it will come to them, it will not be averted from them, and what they mocked at will beset them.


  1. One endowed with grace here is the possessor of spiritual blessings in addition to the material benefits spoken of in the preceding words.
  2. This expression indicates their trying not to see or hear, or holding back from lending an ear, or it is an allusion to their running away.
  3. For the meaning of ‘arsh or Throne of Power see 7:54 footnote 2. The great power of God which is manifested in the creation of man is connected with water because physical life grows out of water. Similarly, spiritual life grows out of revelation, which is so often compared with rain or water. God’s great power has thus been made manifest through water, and hence with the creation of the heavens and the earth is mentioned the fact that God’s Throne of Power is ever on the waters. The words that follow make it clearer still.
  4. The object of the creation of man and all that has been brought into existence is that the great qualities with which man is endowed should be mani­fested. But that manifestation, we are told in the words that follow, takes place not in this life but in the life after death.