English Translation and Commentary of the Holy Quran (2010)
by Maulana Muhammad Ali
Chapter 60: Al-Mumtahanah — The Woman Tested (Revealed at Madinah: 2 sections, 13 verses)
Section 1 (Verses 60:1–60:6): Friendly Relations with Enemies
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّخِذُوۡا عَدُوِّیۡ وَ عَدُوَّکُمۡ اَوۡلِیَآءَ تُلۡقُوۡنَ اِلَیۡہِمۡ بِالۡمَوَدَّۃِ وَ قَدۡ کَفَرُوۡا بِمَا جَآءَکُمۡ مِّنَ الۡحَقِّ ۚ یُخۡرِجُوۡنَ الرَّسُوۡلَ وَ اِیَّاکُمۡ اَنۡ تُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰہِ رَبِّکُمۡ ؕ اِنۡ کُنۡتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِہَادًا فِیۡ سَبِیۡلِیۡ وَ ابۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِیۡ ٭ۖ تُسِرُّوۡنَ اِلَیۡہِمۡ بِالۡمَوَدَّۃِ ٭ۖ وَ اَنَا اَعۡلَمُ بِمَاۤ اَخۡفَیۡتُمۡ وَ مَاۤ اَعۡلَنۡتُمۡ ؕ وَ مَنۡ یَّفۡعَلۡہُ مِنۡکُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِیۡلِ ﴿۱﴾
60:1 O you who believe, do not take My enemy and your enemy for friends. Would you offer them love, while they deny the Truth that has come to you, driving out the Messenger and yourselves because you believe in Allah, your Lord?1 If you have come forth to strive in My way and to seek My pleasure, would you love them in secret? And I know what you conceal and what you manifest. And whoever of you does this, he indeed strays from the straight path.
اِنۡ یَّثۡقَفُوۡکُمۡ یَکُوۡنُوۡا لَکُمۡ اَعۡدَآءً وَّ یَبۡسُطُوۡۤا اِلَیۡکُمۡ اَیۡدِیَہُمۡ وَ اَلۡسِنَتَہُمۡ بِالسُّوۡٓءِ وَ وَدُّوۡا لَوۡ تَکۡفُرُوۡنَ ؕ﴿۲﴾
60:2 If they overcome you, they will be your enemies, and will stretch forth their hands and their tongues towards you with evil,2 and they desire that you may disbelieve.
لَنۡ تَنۡفَعَکُمۡ اَرۡحَامُکُمۡ وَ لَاۤ اَوۡلَادُکُمۡ ۚۛ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ۚۛ یَفۡصِلُ بَیۡنَکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۳﴾
60:3 Your relationships and your children would not benefit you, on the day of Resurrection — He will decide between you. And Allah is Seer of what you do.
قَدۡ کَانَتۡ لَکُمۡ اُسۡوَۃٌ حَسَنَۃٌ فِیۡۤ اِبۡرٰہِیۡمَ وَ الَّذِیۡنَ مَعَہٗ ۚ اِذۡ قَالُوۡا لِقَوۡمِہِمۡ اِنَّا بُرَءٰٓؤُا مِنۡکُمۡ وَ مِمَّا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ۫ کَفَرۡنَا بِکُمۡ وَ بَدَا بَیۡنَنَا وَ بَیۡنَکُمُ الۡعَدَاوَۃُ وَ الۡبَغۡضَآءُ اَبَدًا حَتّٰی تُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰہِ وَحۡدَہٗۤ اِلَّا قَوۡلَ اِبۡرٰہِیۡمَ لِاَبِیۡہِ لَاَسۡتَغۡفِرَنَّ لَکَ وَ مَاۤ اَمۡلِکُ لَکَ مِنَ اللّٰہِ مِنۡ شَیۡءٍ ؕ رَبَّنَا عَلَیۡکَ تَوَکَّلۡنَا وَ اِلَیۡکَ اَنَبۡنَا وَ اِلَیۡکَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۴﴾
60:4 Indeed, there is for you a good example in Abraham and those with him, when they said to their people: We are clear of you and of what you serve besides Allah. We disbelieve in you and there has arisen enmity and hatred between us and you forever until you believe in Allah alone — except Abraham’s saying to his sire: I would ask forgiveness for you, and I control nothing at all for you from Allah.3 Our Lord, on You do we rely, and to You do we turn, and to You is the eventual coming.
رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَۃً لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ اغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَا ۚ اِنَّکَ اَنۡتَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۵﴾
60:5 Our Lord, do not make us a (means of) trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord. Surely You are the Mighty, the Wise.
لَقَدۡ کَانَ لَکُمۡ فِیۡہِمۡ اُسۡوَۃٌ حَسَنَۃٌ لِّمَنۡ کَانَ یَرۡجُوا اللّٰہَ وَ الۡیَوۡمَ الۡاٰخِرَ ؕ وَ مَنۡ یَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰہَ ہُوَ الۡغَنِیُّ الۡحَمِیۡدُ ٪﴿۶﴾
60:6 Certainly there is for you in them a good example, for him who hopes for Allah and the Last Day. And whoever turns away, surely Allah is the Self-Sufficient, the Praised.
- Note that the reason given for not taking the disbelievers as friends is that they are the enemies of Allah and His Messenger, who drove out the Prophet and the Muslims from their homes. Verses 8–9 give a full explanation. ↩
- That is, they would kill you with their hands and revile you with their tongues. ↩
- This sire was not Abraham’s father; see also 6:74, 9:114 and 19:47. Abraham’s example is quoted to show how loving and tender he was towards his people, yet, when it became clear to him that they were bent upon uprooting the Truth, even Abraham could not maintain relations of friendship with them. The Holy Prophet and his companions were in like manner now obliged to renounce all relationships of friendship with a people who were not only the avowed enemies of the Muslims but also in a state of continual war with them. ↩