English Translation and Commentary of the Holy Quran (2010)

by Maulana Muhammad Ali

Chapter 9: Al-Taubah / Al-Baraat — The Immunity (Revealed at Madinah: 16 sections, 129 verses)

Section 16 (Verses 9:123–9:129): The Prophet’s Great Anxiety


یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا قَاتِلُوا الَّذِیۡنَ یَلُوۡنَکُمۡ مِّنَ الۡکُفَّارِ وَ لۡیَجِدُوۡا فِیۡکُمۡ غِلۡظَۃً ؕ وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ مَعَ الۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۱۲۳﴾

9:123 O you who believe, fight those of the disbelievers who are near to you and let them find firmness in you.1 And know that Allah is with those who keep their duty.

وَ اِذَا مَاۤ اُنۡزِلَتۡ سُوۡرَۃٌ فَمِنۡہُمۡ مَّنۡ یَّقُوۡلُ اَیُّکُمۡ زَادَتۡہُ ہٰذِہٖۤ اِیۡمَانًا ۚ فَاَمَّا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا فَزَادَتۡہُمۡ اِیۡمَانًا وَّ ہُمۡ یَسۡتَبۡشِرُوۡنَ ﴿۱۲۴﴾

9:124 And whenever a chapter is revealed, there are some of them who say: Which of you has it strengthened in faith? So as for those who believe, it strengthens them in faith and they rejoice.

وَ اَمَّا الَّذِیۡنَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ مَّرَضٌ فَزَادَتۡہُمۡ رِجۡسًا اِلٰی رِجۡسِہِمۡ وَ مَا تُوۡا وَ ہُمۡ کٰفِرُوۡنَ ﴿۱۲۵﴾

9:125 And as for those in whose hearts is a disease, it adds uncleanness to their uncleanness, and they die while they are disbelievers.2

اَوَ لَا یَرَوۡنَ اَنَّہُمۡ یُفۡتَنُوۡنَ فِیۡ کُلِّ عَامٍ مَّرَّۃً اَوۡ مَرَّتَیۡنِ ثُمَّ لَا یَتُوۡبُوۡنَ وَ لَا ہُمۡ یَذَّکَّرُوۡنَ ﴿۱۲۶﴾

9:126 Do they not see that they are tried once or twice in every year, yet they do not repent, nor do they become mindful.3

وَ اِذَا مَاۤ اُنۡزِلَتۡ سُوۡرَۃٌ نَّظَرَ بَعۡضُہُمۡ اِلٰی بَعۡضٍ ؕ ہَلۡ یَرٰىکُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ ثُمَّ انۡصَرَفُوۡا ؕ صَرَفَ اللّٰہُ قُلُوۡبَہُمۡ بِاَنَّہُمۡ قَوۡمٌ لَّا یَفۡقَہُوۡنَ ﴿۱۲۷﴾

9:127 And whenever a chapter is revealed, they look at one another: Does anyone see you? Then they turn away. Allah has turned away their hearts because they are a people who do not understand.

لَقَدۡ جَآءَکُمۡ رَسُوۡلٌ مِّنۡ اَنۡفُسِکُمۡ عَزِیۡزٌ عَلَیۡہِ مَا عَنِتُّمۡ حَرِیۡصٌ عَلَیۡکُمۡ بِالۡمُؤۡمِنِیۡنَ رَءُوۡفٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۲۸﴾

9:128 Certainly a Messenger has come to you from among yourselves; very painful for him is your falling into distress, most concerned (he is) for you, to the believers (he is) compassionate, merciful.4

فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَقُلۡ حَسۡبِیَ اللّٰہُ ۫٭ۖ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ؕ عَلَیۡہِ تَوَکَّلۡتُ وَ ہُوَ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۱۲۹﴾٪

9:129 But if they turn away, say: Allah is sufficient for me — there is no god but He. On Him do I rely, and He is the Lord of the mighty Throne.


  1. Because it was those who were near who persecuted the Muslims. The object was to stop persecution. Muslims must be firm and not yield to them.
  2. The uncleanness of their hearts increased with new revelation, because it increased them in stubbornness, and their hearts were more and more hardened against truth. See also 71:6 footnote.
  3. These trials consisted of the expeditions which the Muslims had to undertake every now and then, and in which the hypocrites were distinguished from the true believers.
  4. This is the true picture of the heart which grieved, not for his followers alone, not for one nation or country, but for all humanity. He grieves for the burdens of all, and he is most concerned for the welfare of all. The whole of humanity is meant here because the concluding words refer additionally to the believers. There is a special relation he bears to those who follow him; to them he is, in addition, com­passionate and merciful.